イエスの純福音・無教会の精髄・第二の宗教改革へ
― まごころで聖書を読む。そして、混迷の時代を神への信頼と希望をもって、力強く前進する ―
We read the Bible with all our hearts. And we move forward powerfully in this era of turmoil with trust and hope in God.
■上の「ネットエクレシア信州」タッチでホーム画面へ移動
Move to home screen by touching “NET EKKLESIA” above.
最終更新日:2024年12月7日
■サイト利用法はホーム下部に記載
<病むときの祈り<初めての祈り<祈りの部屋
慰めと励ましの祈り 08
2022年1月13日改訂
タケサト・カズオ
勇気を求めて
In search of courage
関連リンク Related Links
☆讃美歌森山良子「主に任せよ汝(な)が身を」YouTubeへ(注1)
☆ドイツ語 Deutsch
Jay Alexander & Orchester der Kulturen「Harre meine Seele 」YouTubeへ
*You Tube映像右下部の全画面表示アイコンをクリックすると、画面一杯に拡大表示されます。
* * * *
天のお父様(在天の父なる神様)
私は今、困難の中にいます。
このとき必要な勇気を、どうかお与えください。
つらく不快なことにも、文句を言わずに耐え、
不平を言わずに、痛みをこらえる勇気をお与えください。
不安の中にあっても、希望を持ち続け、
長引く病(やまい)にも耐えることができますように。
また状況が見通せないときにも、最善の時を備えて下さるあなたに信頼する勇気をお与えください。
最後まで耐え忍び、やり通す者こそが救いを得るのだということを、いつも忘れることがありませんように。
最後まで耐え忍ぶ者は救われる
(マタイ 24:13)
この主の御言葉を私の心に深く刻(きざ)んでください。
主イエス・キリストの御名(みな)によって祈ります。
アーメン。
* * *
讃美と感謝
主よ、命の太陽よ、
すべてのものを生かすあなたの光が、われらの行くべき道を照らす。
主よ、希望の星よ、
眠られぬ長い夜、あなたの慈愛の光がわれらを励ます。
主よ、あなたこそわが足の光、わが歩む道の燈火(ともしび)!
♢ ♢ ♢ ♢
(参考文献:小塩トシ子訳、ウィリアム・バークレー著『慰めの祈り-病むときに』日本キリスト教団出版局、2005年、44項。原著:W.Barclay:Prayers for Help and Healing, Harper Collins Publishers Ltd.1968)
英 訳
In search of courage
Heavenly Father (God the Father in Heaven)
I'm in difficulties right now.
Please give me the courage I need at this time.
Endure painful and unpleasant things without complaining,
Give me the courage to hold back the pain without complaining.
Even in anxiety, may I keep hope,
And may I be able to withstand a prolonged illness.
Also, give me the courage to trust in your preparing for the best of times, even when the situation is uncertain.
Always remember that only those who endure to the end and pass through will get salvation.
Please engrave the word of the Lord deep in my heart.
"The one who endures to the end will be saved"
(Matthew 24:13)
I pray in the name of the Lord Jesus Christ.
Amen.
* * *
Praise and gratitude
Lord, the sun of life,
Your light that saves everything illuminates the way we should go.
Lord, the star of hope,
On a long sleepless night, the light of your compassion encourages us.
You are a lamp to my feet and a light to my path!
(References: W. Barclay "Prayers for Help and Healing", Harper Collins Publishers Ltd.1968)
注1 主に任せよ汝が身を
讃美歌291番
新聖歌298番
作詞:Friedrich Raeder, 1845
作曲:Henri. C. Malan, 1787-1864
歌 詞
1.
主に任(まか)せよ 汝(な)が身を
主は喜び 助けまさん。
忍(しの)びて 春を待て
雪は融(と)けて 花は咲かん。
嵐にも 闇(やみ)にも
ただ任せよ 汝が身を。
2.
主に任せよ 汝が身を
主は喜び 助けまさん。
悩みは 強くとも
み恵みには 勝つを得(え)じ。
真実(まこと)なる 主の手に
ただ任せよ 汝が身を。
- 008-