信仰と人生

詩歌 054

2021年12月22日更新

作詞者:パウル・ゲルハルト

作曲者:J.S.バッハ

​​和 訳:タケサト カズオ

​魂の奥にキリストを迎える

馬槽のかたえにわれは立ちて

Ich steh an deiner Krippen hier

 

関連リンク Related Links​

ピアノ演奏

J.S. Bach - Arr. Chr. KandertIch steh an deiner Krippen hierYouTubeへ

混声合唱

SWR Vokalensemble StuttgartIch steh an deiner Krippen hier,BWV 469YouTubeへ

女性&男性コラボレーション

Pamela Natterer&Eddie GaunttIch steh an deiner Krippen hierYouTubeへ

男性独唱

Hermann PreyIch steh an deiner Krippen hier BWV 469 - J.S. BachYouTubeへ

日本語の讃美

​「まぶねのかたえに われは立ちて Ich steh an deiner Krippen hier​YouTubeへ

Jesus-in-manger01_edited_edited.jpg

* * * *

イヒ・シュテーエ・アン・ダイナー・クリッペン・ヒーア

Ich steh an deiner Krippen hier

ここ、馬槽のかたえに我(われ)は立ちて

I stand at your manger here

 

ドイツ語歌詞:Paul Gerhardt

曲:Bach Choral BWV 469

日本語訳:タケサト・カズオ

1

イヒ・シュテーエ・アン・ダイナー・クリッペン・ヒーア、

Ich steh an deiner Krippen hier,

オーイェーズライン、マインレーベン、
o Jesulein, mein Leben,

ここ、馬槽(まぶね)(かた)に、わたしは立つ。
ああ嬰児(みどりご)イエス、わが命よ。

I stand at your manger here,
Oh Jesus, you, my life.

イヒ・シュテーエ、ブリング・ウント・シェンケ・ディーア、

ich stehe, bring und schenke dir,

ヴァスドゥーミーアハストゲゲーベン

was du mir hast gegeben.

私が御許(みもと)に持ち来て、お捧げするのは、
すべて〕あなたがわたしに与えて下さったものです。

I come and bring and present to you
The things you have give to me:

ニム・ヒン、エス ・イスト・マイン・ガイスト・ウント・ズィン、

Nimm hin, es ist mein Geist und Sinn

ヘルツ、ゼーレウントムート、

Herz, Seel und Mut,

受け入れたまえ。わが霊と思い、

心とたましいと心意気を。
Receive it, it is my spirit and mind,
My heart, my soul, my courage,

ニム ・アレス ・ヒヌント・ラス ・ディーアス・ヴォールゲファレン

nimm alles hinund lass dirs wohlgefallen.

すべてを受け入れ、嘉(よみ)したまえ。
Take it all and let it please you.

 

2

イヒラークインティーフスタートーデスナハト、

Ich lag in tiefster Todesnacht,

ドゥーヴルデストマイネゾンネ、
du wurdest meine Sonne,

私は深き死の〔闇〕夜の中に、倒れ伏していた。
だが、〕あなたはわが太陽となってくださった。

I lay in the deepest night of death
And you became my sun;

 

ディーゾンネ、ディーミーアツーゲブラハト​
die Sonne, die mir zugebracht

リヒト、レーベン、フロイドウントヴォンネ
Licht, Leben, Freud und Wonne.

この太陽が私のもとに差し出(い)で、
光と生命
(いのち)と喜びと歓喜をもたらした。

The sun that brought me
Light, life, joy and delight.

オーゾンネ、ディーダスヴェルテリヒト
O Sonne, die das werte Licht

デスグラオベンスインミーアツーゲリヒト
des Glaubens in mir zugericht,

ああ、太陽よ。信仰の尊き光をわが内に灯(とも)してくれた者よ。
O sun, who fitted me with the worthy light of faith,

 

ヴィーシェーンズィントダイネシュトラーレン
wie schön sind deine Strahlen.


あなたの光輝(かがやき)の何と美(うる)わしいことか!

How beautiful are your rays !

3

アインスアーバー、ホッフイヒ、ヴィルストドゥーミーア、

Eins aber, hoff ich, wirst du mir,

マインハイラント、ニヒトフェアザーゲン、
mein Heiland, nicht versagen,

ただ、わたしは一つのことを希(こいねが)う。
わが救い主よ、あなたはそれを拒まれないでしょう。

I just hope for one thing that I might do,
Which you will not deny me

ダスイヒディヒメーゲフューアウントフューアイン、

dass ich dich möge für und für in,

バイウントアンミーアトラーゲン、
bei und an mir tragen,

その願いとは、わたしがあなたを、いついつまでも、わが内に、
わが
(もと)に、わが身に帯びて、固く抱(いだ)くことです。
That I might carry you
Henceforth in my heart.

ゾーラス ミヒドホ ダイン クリッペンザイン、

so lass mich doch dein Kripplein sein,

コム、コム ウントレーゲ バイミーアアイン 
komm, komm und lege bei mir ein

されば〔主よ〕、この身をあなたの馬槽となしたまえ。

(き)たりたまえ〔主よ〕、来たりて、わが許に宿(やど)り、

So let ME be your cradle;
Come, come and lodge with me,

 

ディヒウントアルダイネフロイデン
dich und all deine Freuden.

あなたのすべての喜びを注ぎたまえ。

You and all your joys !

〔 〕内は、意味上の補足

訳 注

1. 馬槽(まぶね):飼い葉桶(おけ)

2.「~し給(たま)え」:~してください、の意。

 例「来たりたまえ」→「来てください」

3.「嘉(よみ)する」:喜んで受け入れる、の意。

(参考文献:杉山好訳「われはここ馬槽のかたえに立ち Ich steh an deiner Krippen hier BWV 469」、杉山好・全曲歌詞対訳『バッハ2000 日本語版』、解説「第7巻 モテット/コーラール/歌曲他」111~112項、ワーナーミュージック・ジャパン、2000年。ブリジット英訳「I stand at your manger here」Thoughts by Brigitte、2010年

* * *

この曲と同じメロディーの讃美歌に、讃美歌第 107番「馬槽のかたえに我は立ちて」がある。

 

馬槽のかたえにわれは立ちて

讃美歌 107

原曲:

Ich steh an deiner Krippen hier

讃美歌107番まぶねのかたえにわれは立ちてYouTubeへ

歌詞

1

馬槽(まぶね)のかたえに われは立ちて、

受けたる賜物(たまもの) 捧げまつる。

命の命よ、わが物すべてを

取りて嘉(よみ)したまえ。

2.

救いのみ恵み わが身に満ち、
輝くみ姿 心に映
(は)ゆ。
(たえ)なるわが主よ、君より離れて、

われは何処(いずこ)に 行(ゆ)かん。

 

3.

きらめく明星(あかぼし)  馬屋に照り、

わびしき乾(ほし)草 馬槽に散る。

黄金(こがね)のゆりかご (にしき)の産着(うぶぎ)ぞ、

君にふさわしきを。

 

4.

この世の栄えを 望みまさず、

われらに代わりて 悩みたもう。

(とうと)き貧しさ 知り得しわが身は、

いかに讃(たた)えまつらん。

♢ ♢ ♢ ♢

注1

【ご注意】

PC画面で、上記の紫字の曲名をクリックしてもYou Tubeが開けない場合

上記の紫字曲名を右クリックし、

表示されたメニューの中の「新しいウィンドウで開く(W)」を選択してください。

- 054-