
イエスの純福音・無教会の精髄・第二の宗教改革へ
― まごころで聖書を読む。そして、混迷の時代を神への信頼と希望をもって、力強く前進する ―
We read the Bible with all our hearts. And we move forward powerfully in this era of turmoil with trust and hope in God.
■上の「ネットエクレシア信州」タッチでホーム画面へ移動
Move to home screen by touching “NET EKKLESIA” above.
最終更新日:2026年2月17日
■サイト利用法はホーム下部に記載
<信仰と人生
詩歌 049
2024年12月7日
2025年12月24日改訂
英語歌詞:John S. Dwight
歌詞対訳:さかまき・たかお
オー・ホリー・ナイト
〖O Holy Night 〗
〔あぁ、聖なる夜〕
関連リンク Related Links
ジョシュ・グローバンの魂を震わせる讃歌
☆Josh Groban「O Holy Night」(キリスト降誕映像付)YouTubeへ
☆Josh Groban「O Holy Night」(英語歌詞字幕付)YouTubeへ
リベラ
☆リベラ Libera「O Holy Night」YouTubeへ
☆クラッシック音楽 〖クリスマス名曲集 / Christmas carols 〗
☆詩歌・合唱〖香港に栄光あれ / "Glory to Hong Kong" 〗へ

東方三博士の礼拝
レンブラント作、1632-1633年
The Adoration of the Magi
Rembrandt,1632-1633年
* * * *
English
O Holy Night
Lyrics:John S.Dwight
O holy night !
The stars are brightly shining.
It is the night
Of our dear Savior's birth!
Long lay the world in sin and error pining
Till he appear'd and the soul felt His worth.
A thrill of hope
The weary world rejoices
For yonder breaks
A new and glorious morn!
Fall on your knees!
Oh hear the angel voices!
Oh night divine
Oh night when Christ was born,
Oh night divine, oh night, oh night divine.
Chains shall He break
For the slave is our brother,
And in His name all oppression shall cease.
Sweet hymns of joy
In grateful chorus raise we,
Let all within us praise His holy name.
Christ is the Lord! Let ever ever praise Thee.
Noël, Noël
Oh night, Oh night divine,
Noël, Noël
Oh night, Oh night divine.
Noël, Noël
Oh, oh night, oh night divine
Songwriters: CLYDESDALE, DAVID T. / DWIGHT, JOHN SULLIVAN / ADAM, ADOLPHE CHARLES
日本語訳
Japanese Translation
オー・ホリー・ナイト
〖O Holy Night 〗
〔あぁ、聖なる夜〕
対訳:さかまき・たかお
O Holy night! The stars are brightly shining.
あぁ、聖なる夜! 星々はきらめき輝く。
It is the night of our dear Savior's birth!
われらの愛する救い主(ぬし)がお生まれになった夜!
Long lay the world in sin and error pining
久しく世は罪に沈み、過(あやま)ちに苦しみ喘(あえ)いだ、
'Til He appear'd and the soul felt His worth.
主が〔世に〕来られ、〔人々の〕魂がその真価に気づくまでは。
A thrill of hope the weary world rejoices
疲へいした世界は喜び、希望に〔心〕ふるえる。
For yonder breaks a new and glorious morn!
かしこにて、新しき栄光の朝(あした)が訪れるのだから!
Fall on your knees! Oh hear the angel voices!
跪(ひざまず)き、〔そして〕聞け、天使らの声を!(注1)
Oh night divine! Oh night when Christ was born,
あぁ、聖なる夜! あぁ、キリストが生まれた夜。
Oh night divine! Oh night, Oh night divine!
あぁ、聖なる夜! あぁ、〔この〕夜。あぁ、聖なる夜! (注2)
Chains shall He break for the slave is our brother,
〔囚(とら)われの〕鎖を主は断ち切られる、囚われ人(びと)は、われらの同胞(はらから)であるゆえに(注3)。
And in His name all oppression shall cease.
そして主の御名(みな)によって、すべての抑圧〔と憂(うれ)い〕は〔ついに〕止(や)む。
Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we,
うるわしき喜びの讃歌を、われら、感謝に溢(あふ)れ声を合わせて歌う。
Let all within us praise His holy name.
われらの内なるすべてのものに、主の聖なる御名を誉(ほ)め讃(たた)えさせよ。
Christ is the Lord! Let ever ever praise Thee
キリストこそ〔世界とわれらの〕主(しゅ)! いつ、いつまでも〔われらに〕汝(なんじ)を誉め讃えさせよ(注4)。
Noël, Noël
ノエル(クリスマス)よ、ノエル。
Oh night, Oh night divine,
あぁ、〔この〕夜。あぁ、聖なる夜!
Noël, Noël
Oh night, Oh night divine.
Noël, Noël
Oh, oh night, oh night divine.
〔 〕内は、意味上の補足
♢ ♢ ♢ ♢
注1 天使らの歌声
ルカ福音書に「羊飼いと天使の物語」が記されている。
「さて、その地方で羊飼いたちが野宿をしながら、夜通し羊の群れの番をしていた。すると、主の天使が現れ、主の栄光が周りを照らしたので、彼らは非常に恐れた。
天使は言った。
「恐れるな。私は、すべての民に与えられる大きな喜びを告げる。
今日ダビデの町に、あなたがたのために救い主がお生まれになった。この方こそ主メシアである。あなたがたは、産着にくるまって飼い葉桶の中に寝ている乳飲み子を見つける。これがあなたがたへのしるしである。」
すると、突然、天の大軍が現れ、この天使と共に神を賛美して言った。
「いと高きところには栄光、神にあれ、
地には平和、御心に適(かな)う人にあれ。」
天使たちが離れて天に去ったとき、羊飼いたちは、「さあ、ベツレヘムへ行って、主が知らせてくださったその出来事を見ようではないか」と話し合った。
そして急いで行って、マリアとヨセフ、また飼い葉桶に寝ている乳飲み子を探し当てた。」
(ルカ福音書 2章8~19節、聖書協会共同訳)
注2 クリスマスの意味
注3 「囚われ人」は「イエスのきょうだい」、「われらの同胞」
無実の罪によって獄に囚(とら)われている人たち、すなわち〈囚われ人〉はイエスの〈きょうだい〉であり、したがってわれらの〈きょうだい〉、同胞(はらから)である。
マタイによる福音書に、以下のようなイエスの言葉がある。
「人の子(私)は、栄光に輝いて天使たちを皆従えて来るとき、その栄光の座に着く。
そして、すべての国の民がその前に集められると、羊飼いが羊と山羊(やぎ)を分けるように、彼らをより分け、 羊を右に、山羊を左に置く。
そうして、王は右側にいる人たちに言う。
『さあ、私の父に祝福された人たち、天地創造の時〔、世の始め〕からあなたがたのために用意されている〔御〕国を受け継ぎなさい。
あなたがたは、私が飢えていたときに食べさせ、喉(のど)が渇いていたときに飲ませ、よそ者であったときに宿を貸し、裸のときに着せ、病気のときに世話し、牢(ろう)にいたときに訪ねてくれたからだ。』
すると、正しい人たちが王に答える。
『主よ、いつ私たちは、〔あなたが〕飢えておられるのを見て食べ物を差し上げ、喉が渇いておられるのを見て飲み物を差し上げたでしょうか。
いつ、見知らぬ方であられるのを見てお宿を貸し、裸でおられるのを見てお着せしたでしょうか。
いつ、病気をなさったり、牢におられたりするのを見て、お訪ねしたでしょうか。』
そこで、王は答える。
『よく言っておく。〔私のきょうだいである〕この最も小さな者の一人にしたのは、すなわち、私にしたのである。』」
(マタイによる福音書 25:31~40)
また、同胞には、別個の人間として互いに「他者」であるという側面と、同じ親から生まれた兄弟姉妹として「同質の者たち」であるという側面がある。
O Holy Nightは、全体として神・キリストに対する「われら」の信仰告白と讃美の詩歌(しいか)であり、ここでの「同胞(our brother)」という表現には、同胞と同質である「われら」が含意されていると考える。
つまり、この表現の背後には「われら自身が囚われ人であり、その囚われの鎖をキリストが断ち切ってくださる(くださった)のだ」という告白と感謝が込められていると受けとめる。
注4 Thee(ズィー)
英語の古語で「あなた」を意味する。ここではキリストを指す。英語の古語に合わせ、文語の「汝(なんじ)」の訳を当てた。
注6 解放と救済の希望
ビッグバンに始まる138億年の宇宙と、その中のすべてのものを創造された父なる神。
その神の独(ひと)り子である主イエス・キリスト。
神と御子(みこ)イエス・キリスによる救済(すくい)は、個人にとどまらず、個人の集合体である社会と国家そして世界、ついには全宇宙(すべての被造世界)に及ぶ。
- 049-